Tłumaczenie "вроде вас" na Polski


Jak używać "вроде вас" w zdaniach:

Зато наступит цивилизация надменных молодых людей, вроде вас.
Ale będziemy mieli cywilizację idealnych młodych ludzi takich jak ty.
Есть имя для людей вроде вас, Хай.
Na takich jak ty jest określenie, Hi.
Мы немало сделали для города, а крыса вроде вас закрыла нас.
Jakiś czas temu zrobiliśmy dobrą robotę dla miasta.
Ему ни к чему прожжённые лгуны вроде вас.
Nie powinien być kojarzony z oszustami.
Там написано, что марширующие гусаки вроде вас должны научиться читать книги, а не сжигать их!
Mówi mi, że nazistowscy kretyni, tacy jak ty, powinni czytać książki zamiast je palić!
Я не якшаюсь с материалистами вроде вас.
Nie chcę mieć nic wspólnego z żałosnymi materialistami!
В прошлом году он подогрелся на 9 миллионов... а десяток полицейских вроде вас уволили.
W zeszłym roku dostał 9 milionów odszkodowania. A kilkunastu gliniarzy wyleciało z pracy.
Это вроде расплаты за то, что в школе парни вроде меня поколочивают ребят вроде вас?
Mścicie się teraz, że tacy jak ja, bili takich jak wy w szkole średniej, co?
Умный человек вроде вас наверняка уже думал об этом.
Taki mądry człowiek, jak pan powinien to rozważyć.
Думаю, умный человек вроде вас знает, что это не чушь.
Taki mądry człowiek jak pan, sądzi z pewnością inaczej.
Но дело в том, что нам был бы полезен парень вроде вас, и вы могли бы остаться здесь.
Chodzi o to, że przydałby nam się ktoś taki, jak ty. A tobie przydałby się dach nad głową.
Смазливые придурки вроде вас, которым всё даётся легко, потому что им повезло со внешностью.
Przystojni, głupkowaci faceci, jak wy. Takim, jak wy wszystko przychodzi łatwo, bo macie szczęście być przystojniakami.
Парней, вроде вас, заносит хрен знает куда.
Takich facetów, jak pan, wypuszcza się w najgłębsze zadupia.
Они всегда рады незваным гостям вроде вас.
Zostało to przygotowane dla nieproszonych gości. Jak wy!
Когда-то я был просто дураком вроде вас.
...jest gęściej pokryty kraterami. Kiedyś byłem zwykłym chłopakiem, takim jak wy.
Только псих вроде вас может убить беременную женщину и её нерождённого ребёнка чтобы порадоваться перед казнью.
Tylko ty jesteś na tyle zdeprawowany, by myśleć, że zabicie niewinnej kobiety i nienarodzonego dziecka, przyniosłoby ci jakikolwiek spokój przed egzekucją.
Но человек вроде вас, ведущий себя крайне ненормально, и при этом вопящий изо всех сил о своей нормальности, внушает всяческие опасения.
/zachowuje się nienormalnie, by potem /krzyczeć w głos, jaki to jest normalny, /to istotnie stanowi /powód do niepokoju.
Леди, люди вроде вас сводили меня с ума.
Lady, ludzi takich jak Ty wykorzystywane do prowadzenia mnie do szału.
Да, чтобы тощие сучки вроде вас не делали этого у меня за спиной.
Tak, żeby takie wieszaki jak wy nie gadały za moimi plecami.
Я уверен, что молодой мужчина вроде вас имеет превосходно здоровую простату.
Jestem pewien, że młody człowiek jak Pan ma perfekcyjnie... zdrową prostatę.
Так зачем мне связываться с кем-то вроде вас?
Po co miałbym wchodzić w układy z kimś takim?
Мне не нужна помощь, особенно от кого-то вроде вас.
Nie potrzebuję pomocy, zwłaszcza od kogoś takiego jak ty.
Я искала кого-то вроде вас очень-очень долго.
Od bardzo dawna szukałam kogoś takiego jak ty.
Я думал, женщина вроде вас имеет несколько более сложное видение мира.
Sądziłem, że kobieta jak ty ma bardziej wyrobiony światopogląd.
И по-моему, водить дружбу с человеком вроде вас — ценно.
I pewnie istnieją korzyści z przyjaźnienia się z panem.
Кто мог представить себе, Что люди вроде вас появятся от нашей же примитивной ДНК?
Kto mógłby to sobie kiedykolwiek wyobrazić, że ludzie tacy jak ty, urodzili się z naszych prymitywnych budulców?
Слова, которые придумали напуганные людишки вроде вас, которые не понимают, что хаос и смерть - по-настоящему всемогущи.
Słowa wymyślone przez przestraszonego człowieczka, który nie jest w stanie pojąć chaosu i mroku Wszechmogącego.
Я долгое время искал кого-то вроде Вас.
Długo szukałem kogoś takiego jak ty.
Такое, каким люди вроде вас не должны обладать.
Taką, której ludzie tacy jak ty, nigdy nie posiądziecie.
Именно люди вроде вас дарят мне шанс на будущее.
/"Dzięki takim ludziom jak Pan/Pani, /raźniej spoglądam w przyszłość".
Большую часть времени я отбиваюсь от людей вроде вас.
Przez większość dnia bronię firmy przed osobami takimi jak ty.
Нам нужен кто-то вроде вас в Уайнвурд Пайнс.
Potrzebujemy kogoś takiego Wayward, kogoś dobrego.
Когда я вижу, что человек вроде вас ездит на импортном сортире на колесах...
Gdy widzę, że ktoś taki jak ty prowadzi takie gówniane zagraniczne auto...
Пока есть на свете Бог, человек вроде вас может убить тысячи, миллионы, но вам никогда не обрести покоя.
Póki istnieje Bóg, tacy jak ty mogą zabijać tysiące i miliony, lecz nigdy nie zaznają spokoju.
Нет, нет, нет, мы так не работаем, не с парнями, вроде вас.
O nie, my tak nie załatwiamy spraw, nie z chłopakami jak wy.
Роберт, им нужен защитник вроде вас, а я им быть не могу.
Ktoś musi o nich zawalczyć, a ja nie jestem w stanie.
Да, все слышали об этом, но влиятельный человек вроде вас должен что-то знать.
Każdy o tym słyszał, ale tak potężny człowiek jak ty może coś wiedzieć.
Главное, знайте, мы спасаем людей вроде вас, от таких тварей.
Wszystko, co musisz wiedzieć to to, że ratujemy ludzi jak ty, przed stworami jak tamten.
Я всегда надеялся встретить кого-нибудь вроде вас.
Zawsze marzyłem, że kiedyś poznam kogoś takiego jak pan.
Нам бы пригодились молчуны, вроде вас.
Przydałyby nam się tak dyskretne osoby jak pani.
2.412605047226s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?